Gracias a la iniciativa de Kaótica Libros, llega la traducción de Crip Theory: Cultural Signs of Queerness and Disability, de Robert McRuer. El título en sí mismo ya merece una aclaración, pues se ha traducido como Teoría Crip, en vez de optar por una traducción literal, como sería “Teoría tullida” o “Teoría lisiada”. Como muchas imaginarán, la elección de un término peyorativo no tiene la intención de estigmatizar, sino de apropiarse del insulto para promover la reivindicación política. En este sentido, ¿por qué mantener este término anglo cuando, supuestamente, la utilización de la injuria debe incomodar? ¿Qué interés tiene la traducción de esta obra? ¿Es crip simplemente un término comercial sin resonancia en nuestro contexto?
Reseña
Pasando por la teoría feminista, estudios culturales afroamericanos y latinoamericanos, estudios de composición, cine y televisión, así como por las teorías de la globalización y la contraglobalización, Robert McRuer articula las preocupaciones centrales de la teoría crip y considera cómo una perspectiva tan crítica podría afectar a la cultura e indagación histórica en las Humanidades.
El autor recorre la historia de Sharon Kowalski, el arte de la actuación de Bob Flanagan, y las revistas de Gary Fisher, así como las críticas al capacitismo y a la discapacidad domesticada comercializados por la Marcha del Milenio o Queer Eye, para examinar cómo se componen las identidades dominantes y marginales corporales y sexuales.